Difference between revisions of "Traduzioni di poesie dall'inglese"
Devicerandom (Talk | contribs) (Created page with "==Sylvia Plath== {| | Two girls there are : within the house<br/> One sits; the other, without.<br/> Daylong a duet of shade and light<br/> Plays between these. <br/> In her da...") |
Devicerandom (Talk | contribs) |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==Sylvia Plath== | ==Sylvia Plath== | ||
+ | ===Two sisters of Persephone (1956)=== | ||
+ | {{In progress}} | ||
+ | |||
+ | (just working translation to be polished) | ||
{| | {| | ||
| | | | ||
Line 39: | Line 43: | ||
|style="font-style:italic;"| | |style="font-style:italic;"| | ||
− | + | Ci sono due donne: una siede dentro <br/> | |
− | la casa; l'altra non | + | la casa; l'altra non ne ha una.<br/> |
− | + | Tra di loro, per tutto il giorno, <br/> | |
− | + | gioca una coppia di luci ed ombre.<br/> | |
Nella sua cupa stanza di legni<br/> | Nella sua cupa stanza di legni<br/> | ||
Line 54: | Line 58: | ||
la sua figura esile, il pallore della radice.<br/> | la sua figura esile, il pallore della radice.<br/> | ||
+ | La seconda giace, bronzea come la terra,<br/> | ||
+ | ascolta volare ticchettii d'oro<br/> | ||
+ | come polline nell'aria lucente. Cullata<br/> | ||
+ | accanto a un giaciglio di papaveri,<br/> | ||
+ | |||
+ | li vede abbagliare, rossi di seta<br/> | ||
+ | -sangue dotato di petali-<br/> | ||
+ | e bruciarsi spalancati alla lama del sole.<br/> | ||
+ | Su quell'altare verde<br/> | ||
+ | |||
+ | lei si fece sposa del sole,<br/> | ||
+ | cresce rapida accanto al seme.<br/> | ||
+ | E superba del suo parto<br/> | ||
+ | Porta un re. Diventata aspra<br/> | ||
+ | |||
+ | e giallastra come un qualunque limone,<br/> | ||
+ | l'altra, acre vergine fino alla fine,<br/> | ||
+ | va alla tomba con le carni devastate,<br/> | ||
+ | sposa dei vermi, ma non donna.<br/> | ||
|} | |} |
Latest revision as of 05:14, 21 March 2011
Sylvia Plath
Two sisters of Persephone (1956)
This page is still incomplete! Please look for updates. |
(just working translation to be polished)
Two girls there are : within the house In her dark wainscoted room As she calculates each sum. Bronzed as earth, the second lies, She sees how their red silk flare Freely become sun's bride, the latter And sallow as any lemon, |
Ci sono due donne: una siede dentro Nella sua cupa stanza di legni Ad ogni somma che computa. La seconda giace, bronzea come la terra, li vede abbagliare, rossi di seta lei si fece sposa del sole, e giallastra come un qualunque limone, |